• 溢東產品 YI DONG Products

    新聞中心

    當前位置:首頁>新聞中心

    餅干的來源

    2016/9/13 11:47:16來源:asd 點擊率:3090

      所謂餅干 的詞源是“烤過兩次的面包”,即從法語的bis(再來一次)和cuit(烤)中由來的。是用面粉和水或牛奶不放酵母而烤出來的,作為旅行、航海、登山時的儲存食品,特別是在戰爭時期用于軍人們的備用食品是非常方便適用的。

      初期餅干的產業是上述所說的長期的航?;驊馉幹械木o急食品的概念開始以HandMade-Type(手工形態)傳播,產業革命以后因機械技術的發達,餅干的制作設備及技術迅速發展,擴散到全世界各地。餅干類包含餅干(Biscuit),曲奇餅干(Cookies),蘇打餅干(Cracker)和披薩餅干(Pizza)等等。

      初期餅干的產業是上述所說的長期的航?;驊馉幹械木o急食品的概念開始以HandMade-Type(手工形態)傳播,產業革命以后因機械技術的發達,餅干的制作設備及技術迅速發展,擴散到全世界各地。餅干類包含餅干(Biscuit),曲奇餅干(Cookies),蘇打餅干(Cracker)和披薩餅干(Pizza)等等。

      十九世紀五十年代的一天,法國比斯灣,狂風使一艘英國帆船觸礁擱淺,船員死里逃生來到一個荒無人煙的小島。風停后,人們回到船上找吃的,但船上的面粉、砂糖、奶油全部被水泡了,他們只好把泡在一起的面糊帶回島上,并將它們捏成一個個小團,烤熟后吃。沒想到,烤熟的面團又松又脆,味道可口。為了紀念這次脫險,船員們回到英國后,就用同樣方法烤制小餅吃,并用海灣的名字“比斯灣”命名這些小餅。這就是今天餅干英文名biscuit(比斯開)的由來。

      餅干,英語是Biscuit,但是市場上從廣東來的餅干,卻稱“克力架”,有人以為這是廣東人做生意的“噱頭”,很不以為然,其實是錯怪了。因為在美國英語里,餅干就叫Cracker,詞根crack,就像咬餅干的聲音,即“脆裂”之意。廣東人按粵語音譯為“克立架”。而Biscuit在美國英語中是指“熱食的軟餅”。

      所以,英國的Biscuit和美國的Cracker都是指餅干,其實質相同,只是“口感”上有一點差別。如果吃過“蘇打餅干”的人,都會感到它“厚而酥”的是英國式,“薄而脆”的是美國式。而近期流行的“披薩餅干”,也是采用西方披薩外形,增加水果元素,給傳統餅干帶來創新?! ?
    上一篇:東莞溢東食品有限公司
    下一篇:餅干分類
    肉肉的各种姿势高h,让村子里的精灵怀孕4,他似火 (军婚 高干 婚恋),欧美精品亚洲精品日韩专区